Deir RTÉ Raidió na Gaeltachta gur cuid de ghnáthchleachtas poiblíochta an stáisiúin é a bheith ag tvúiteáil i mBéarla óna gcuntas oifigiúil.
Thug cuid mhaith daoine suntas aréir do tvuít i mBéarla amháin a seoladh ó chuntas an stáisiúin.
Thuill an tvuít, ar cuireadh leagan Gaeilge di amach ar dtús, cáineadh sna tráchtanna a fágadh faoi, ach deir RTÉ RnaG nach raibh aon pholasaí nua i gceist leis an gcumarsáid i mBéarla leis an bpobal.
Airline @AerArann has been bought by Aer Nasc, a company owned by Galway businessman Jarlath Conneely. He confirmed today to RTÉ RnaG @Nuacht_Chasla that contracts were signed this morning with @padraigoceidigh More on this story with @neachtc @TusAite 5 pm @CTribune @patmcgrath pic.twitter.com/Hu6rFjXFh0
— Raidió na Gaeltachta (@RTERnaG) January 9, 2020
Shíl roinnt daoine, áfach, gur rud aisteach é go mbeadh an stáisiún Gaeilge ag tvuíteáil i mBéarla agus chuir an tvuít samhnas ar dhaoine áirithe.
Scriosaigí an teachtaireacht Bhéarla sin. Níor cheart go mbeadh sibh ag foilsiú teachtaireachtaí i mBéarla.
— Seanán Ó Coistín (@Seananocoistin) January 9, 2020
Cén fáth go bhfuil giolc agaibh as Béarla? Tá cuma an-aisteach air uaibh.
— Luchóg lasta (@YerMouse) January 10, 2020
Tuiteanna i mbéarla ó RNAG oifigiúil ?
— Pádraigín Herron (@HerronPadraigi1) January 9, 2020
Dé chúis go bhfuil sibh ag cur giolc amach i mBéarla?
— Críostóir Ó Faoláin (@CriostoirOF) January 10, 2020
Chaith iriseoirí Gaeilge eile amhras chomh maith ar chur chuige teanga RnaG sa chás seo.
Cad chuige a bhfuil @RTERnaG ag eisiú tuíteanna i mBéarla ó chuntas oifigiúil an stáisiúin? Bíonn scéalta nuachta ag an stáisiún achan lá den bhliain ach ní dhéantar bolscaireacht orthu i mBéarla. Cad chuige an tathrú tobann? #Gaeilge https://t.co/JSaPxExgt9
— Sorcha Ní Mhonacháin (@sorchanimh) January 9, 2020
Nuair a mhaígh RnaG féin gur “chun aitheantas agus creidiúint” a fháil don stáisiún agus a gcuid oibre iriseoireachta é, dúradh go raibh “bealaí” eile ann sin a dhéanamh seachas tvuíteanna i mBéarla amháin a chur amach.
Níl loighic ar bith leis an fhreagra seo. Bunaithe ar an fhreagra seo, cén fáth nach bhfuil an Nuacht Áitiúil, Náisiúnta, Idirnáis. ,srl aistrithe & foilsithe i mBéarla? Ar haontaíodh an ‘polasaí’ seo leis an fhoireann bhreá iriseoirí ?
— Ailbhe Ó Monacháin (@AilbheOM) January 10, 2020
Bhíodar ann a chosain cur chuige RnaG chomh maith.
Mo thuairim chomh maith.
— Cathal Mac Coille (@CMacCoille) January 10, 2020
Dúradh i ráiteas a chuir RTÉ RnaG ar fáil do Tuairisc.ie.
“Is gnáthchleachtas é do RTÉ Raidió na Gaeltachta scéalta a bhristear ar an stáisiún a meastar go mbeadh spéis iontu taobh amuigh de phobal na Gaeltachta agus na Gaeilge a chur amach trí Bhéarla freisin, go hiondúil i bhfoirm preasráitis.
“Déantar é seo chun aitheantas agus creidiúint a fháil don stáisiún ar an obair iriseoireachta atá curtha i gcrích ar an scéal, agus chun aird a tharraingt ar obair na seirbhíse tré chéile.”
Dúradh gur “sampla” de ghnáthchleachtas poiblíochta an stáisiúin a bhí sa tvuít Bhéarla.
“Eisíodh an t-eolas i nGaeilge ar dtús, ach measadh go raibh go leor meáin i gcontae na Gaillimhe a mbeadh spéis acu sa scéal taobh amuigh de phobal na Gaeltachta agus na Gaeilge agus is é sin an fáth gur eisíodh leagan Béarla freisin, i ndiaidh dúinn an leagan Gaeilge a chur amach. Níl aon pholasaí nua i gceist,” a dúradh i ráiteas RnaG.
Tuairisg
Gnáthchleachtas? Cén uair deireadh a ndearna siad é? Cosaint sheafóideach. Tá siad ag déanamh díluacháil ar an nuacht agus obair eile ar fad a dhéanann siad. Nach dóthain níos mó a bheith ag freastal ar phobal na Gaeilge?
Cordelia Nic Fhearraigh
Samhnasach!
An craoltóir náisiúnta Gaeilge de chuid RTÉ anois ag brú Béarla ar phobal na Gaeilge!! Tá mé dubh dóite ag éisteacht leis an sean leithscéal seo ‘ní thuigfidh pobal an Bhéarla é’ ó dhreamanna a deir go mbíonn siad ‘i bhfách na Gaeilge’!! Is cosúil nach bhfuil polasaí láidir ar bith ag Raidió na Gaeltachta i dtaca le cumarsáid a dhéanamh le saol an Bhéarla, le craoltóirí eile nach bhfuil ag craoladh/foilsiú faic i nGaeilg nó le RTÉ féin. Mar shampla, má bhíonn ar iriseoir teagmháil a dhéanamh le rannóg áirithe i RTÉ i mBÁC an i nGaeilg nó i mBéarla a dhéantar é? An bhfuil RTÉ i mBÁC ag déanamh cumarsáid i mBéarla le RnaG?? Má tá, is mór an náire iad ag brú Béarla chainteoirí Gaeilge. Agus nach gceistítear an mhodh cumarsáide seo taobh istigh de RTÉ? Nach ndiúltaíonn oibrithe RnaG cumarsáid a dhéanamh trí Bhéarla le ranna/hoifigigh eile i RTÉ? Is stáitseirbhísigh iad uilig agus, dála an scéil, tá an phrácás céanna in achan eagraíocht stáit sa tír seo…
I mo thuairimse bhí RnaG ag tabhairt aitheantais don fear gnó Jarlath Conneely (an bhfuil Gaeilg ag an duine seo??) atá anois i mbun úinéireacht ar an t-aerlíne seo Aer Arann. An raibh coinníoll Gaeilge leis an chonradh nuair a dhíol Pádraig Ó Céidigh an t-aerlíne? Ach nach comhlacht Béarla é Aer Arann cibé ar bith? Ní fheicim aitheantas ar bith don Ghaeltacht ná aon rud déanta go hiomlán trí Ghaeilg ag an gcomhlacht seo atá suite i gceantar Ghaeltachta agus a fhaigheann neart maoinithe ón rialtas (an rud ceannann céanna ag tarlú le hAerfort Charraig Finne i nDún na nGall nó ‘Donegal Airport’ mar is fearr aithne air).
Tadhg Ó Súilleabháin
Nár dúirt Catherine Conolly TD i mí na Samhna 2019 – “Tá an teachtaireacht ag dul amach anois má tá rud tábhachtach le rá abair i mBéarla é!
Criostóir Ó Maonaigh, Melbourne, Na hAstráile
Más ar an mBéarla atá RnaG ag seasamh chun ‘aitheantas agus creidiúint’ a fháil, tá deireadh leo.