go dtí seo
lá an-ghnóthach a bhí ann –
glasóg
so far
a helluva busy day –
wagtail
そこまでは
多忙な日なり
セキレイ氏
oop tae nou
it’s been a thrang day –
willie-wagtail
Haiku i nGaeilge agus i mBéarla le Gabriel Rosenstock agus é ag freagairt do shaothar an ealaíontóra Ohara Koson, Seapánach. Leagan Seapáinise le Mariko Sumikura (Kyoto) agus leagan Béarla na hAlban le John McDonald (Dún Éideann)
go dtí seo
lá an-ghnóthach a bhí ann –
glasóg
so far
a helluva busy day –
wagtail
そこまでは
多忙な日なり
セキレイ氏
oop tae nou
it’s been a thrang day –
willie-wagtail
Proinsias Mac an Ghirr
Cabháinis
Soe farrh hei
Shiz bin a nojis mad dae –
Wee birdie
Séamus
is ag imeacht go haibí ar chuma na mbeach atháimid anois… níl puinn aga againn chun an dúlra agus mistéir na beatha a shú isteach. féach ealaín Ohara áfach chun an támhnéal modartha a scaoileadh! féach cé chomh glinn glé is athá sé. fiú an ealaín nádúir a bhíonn ages na Gaeil (ag cuíneamh ar Thoraigh, Jack Yeats, James Hubert Craig, Tomás Ó Cíobháin agus ar an mBlascaod anois dom) is minic an radharc á bualadh ag síon nú ag díriú ar an dtalamh nú ar ghnó éigin athá ar bun ages na daoine fhéin. ba mhó i bhfad a bhraithfeá an tírdhreach fhéin ná neacha beaga eile sna peictiúirí sin. ach leis an haiku agus le shin-hanga – éiríonn linn iompó sa rud athá á fheiscint. deintear beag domhan chun é a fhiscint trí shúile an chréatúir. ba dhóigh le duine go bhfuil símplíocht ag baint leis seo mar dháinín. Tá! ach má thá…. is trí líne é adeir go leor mar gheall ar an nádúr, an duine, roth mór an tsaoil agus chomh tábhachtach le rud eile – gnó laethúil éinín an tsagairt! bead ag faire amach dó anois.