Project Ireland 2040 á ‘aistriú faoi láthair’ agus easpa leagan Gaeilge á fiosrú ag an gCoimisinéir Teanga

Údar ‘díomá’ gur i mBéarla amháin a foilsíodh an plean forbartha náisiúnta agus gur i mBéarla amháin atá suíomh idirlín ‘Project Ireland 2040’

Project Ireland 2040 á ‘aistriú faoi láthair’ agus easpa leagan Gaeilge á fiosrú ag an gCoimisinéir Teanga

Tá teip an Rialtais leagan Gaeilge den phlean forbartha náisiúnta ‘Project Ireland 2040’ a chur ar fáil á fiosrú ag an gCoimisinéir Teanga Rónán Ó Domhnaill agus gearán faighte ag a oifig faoin scéal.

Idir an dá linn, ag labhairt dó le Tuairisc.ie, dúirt urlabhraí de chuid na Roinne Tithíochta, an roinn a bhí freagrach as foilsiú an phlean a seoladh Dé hAoine seo caite, go bhféadfadh sé “a dheimhniú” go bhfuiltear ag obair ar an bplean forbartha náisiúnta a aistriú go Gaeilge agus go gcuirfear leagan Gaeilge de ar fáil “sna seachtainí romhainn amach”.

Dúirt Ard-Rúnaí Chonradh Gaeilge Julian de Spáinn go raibh “an-díomá” ar an eagraíocht nár foilsíodh leagan Gaeilge de ‘Project Ireland 2040’ Dé hAoine seo caite agus gur i mBéarla amháin atá an suíomh idirlín de chuid an Rialtais a bhaineann leis an bplean.

I measc na ndaoine eile a bhí míshásta faoin easpa leagan Gaeilge de ‘Project Ireland 2040’, bhí an t-iar-aire Gaeltachta agus Teachta Dála de chuid Fhianna Fáil, Éamon Ó Cuív.

Náireach ar fad. Neamhard ar an Acht Teanga 2003. Súil agam go gníomheoidh an Coimisinéir Teanga @Nuacht24 @RTERnaG

— Éamon Ó Cuív (@eamonocuiv) 16 Feabhra 2018

Tá iarratas déanta ag Tuairisc.ie ar ráiteas ó Roinn an Taoisigh faoin scéal chomh maith, ach níor cuireadh a leithéid ar fáil dúinn go fóill.

Faoi Acht na dTeangacha Oifigiúla tá dualgas ar chomhlachtaí poiblí aon cháipéisí a bhaineann le moltaí maidir le beartais pholasaí phoiblí a fhoilsiú go comhuaineach i nGaeilge agus i mBéarla agus d’fhéadfaí á áiteamh gur plean aontaithe seachas beartas molta atá i gceist le ‘Project Ireland 2040’.

Gealltar i scéim teanga na Roinne Tithíochta “go leanfaidh sí ar aghaidh le leagain dhátheangacha d’fhoilseacháin lárnacha (mór-ráitis maidir le polasaithe, straitéisí srl.)”

Deirtear go mb’fhearr sin a dhéanamh “laistigh den aonchlúdach amháin (cruachóip nó foilseacháin leictreonacha)”.

Dúirt an Coimisinéir Teanga Rónán Ó Domhnaill nach bhféadfadh sé aon ráiteas a dhéanamh faoin scéal toisc go raibh gearán faighte ag a oifig faoi agus go raibh fiosrúchán ar bun dá bharr.

Fág freagra ar 'Project Ireland 2040 á ‘aistriú faoi láthair’ agus easpa leagan Gaeilge á fiosrú ag an gCoimisinéir Teanga'

  • Bean na Ráiteas as seo amach

    Is maith liom an cur chuige sin atá acu. Mura mbeidh mo chuid cánacha íoctha agamsa, cuirfidh mé amach ráiteas á fhógairt go n-íocfar iad sna seachtainní atá romhainn. Ní bheidh trácht ar bith ar ús ná píonós.

  • Éamonn Ó Floinn

    Cén fáth nach bhfuilimid ábalta an rud céanna a dhéanamh mar a dhéanann an Bhreatain Bheag. Más féidir le tír atá níos lú agus i bhfad níos boichte ná muidne gach cáipéis a aistriú agus gach seirbhís a chur ar fáil sa teanga, cén fáth nach féidir linne?

  • Pól Ó Braoin

    An bhfuil ionadh ar bith orm? Níl, ar chor ar bith.