cumha éigin
nach bhfuil aon mhíniú air . . .
druideanna faoin mbáisteach
sica hert-scaud
cannae be descryvit…
stuckies i the weet
sadness
that cannot be explained . . .
starlings in rain
何ゆえか
哀し ムクドリ
雨に飛ぶ
Haiku i nGaeilge agus i mBéarla le Gabriel Rosenstock agus é ag freagairt do shaothar an ealaíontóra Ohara Koson, Seapánach. Leagan Seapáinise le Mariko Sumikura (Kyoto) agus leagan Béarla na hAlban le John McDonald (Dún Éideann)
cumha éigin
nach bhfuil aon mhíniú air . . .
druideanna faoin mbáisteach
sica hert-scaud
cannae be descryvit…
stuckies i the weet
sadness
that cannot be explained . . .
starlings in rain
何ゆえか
哀し ムクドリ
雨に飛ぶ
Lukasz Daciuk
ach, jakiż smutek
nie do wytłumaczenia…
w deszczu mkną szpaki
[Aistriúchán go Polainnis]