Is léir gur thaitin an t-eagrán deireanach libh mar d’imigh na céadta agaibh amú linn an tseachtain seo caite. Mar a dúirt roinnt mhaith daoine, bhí moladh an iarrachta tuillte go maith ag an mbialann áirithe sin. Tá súil againn go bhfuil cúrsaí curtha ina gceart ó tógadh an pictiúr sin!
Is in ospidéal a tógadh pictiúr na seachtaine seo agus tá muid fíorbhuíoch don té a chuir chugainn é.
An Áit: Clinic an Hermitage, Leamhcán
An Béarla: Ní léir ach is doiléire fós an Ghaeilge…
An Ghaeilge: I gcás go bhfuil tú ag iompair leanabh abair leis an Radiographer ná an banaltra raibh an X-ghathach
Focal ó na moltóirí:
Is maith linn go dtuigeann an Hermitage tábhacht na dteangacha Gaelacha – tá péire acu le feiceáil ar an gcomhartha seo. Ár léan nach dtuigeann siad tábhacht an aistritheora ghairmiúil.
An ag an radagrafaí nó an banaltra a bhí an x-gha agus más sea cén fáth gur ar an mbean atá ag iompar a thitfeadh sé an méid sin a chur in iúl dóibh – beirt saineolaithe sa réimse? Sea, ní rabhamar in ann tóin ná ceann a dhéanamh den aistriúchán seo, ach is léir nach bhfuil lucht Google Translate tagtha chomh fada leis an gceannlitir ‘R’ ina gcuid staidéir ar Fhoclóir Uí Dhónaill.
An leagan ceart: Sa chás go bhfuil tú ag iompar linbh, abair leis an radagrafaí nó leis an mbanaltra a bheidh ag déanamh an x-gha é.
Treabhar Mac Oireabhaird
*iompar.
Tá mé ag déanamh go bhfuil siad ag iarraidh a rá “roimh an x-gha”.
Tá Gaeilge acu, ach níl an litriú.
Eoin Bairéad
Tá an Fhraincis ceart go leor. Tá an Ghaeilge go h-ainnis. Ach an Gàidhlig!! Is léir nár thuig siad cén teanga a bhí uathu, agus phiocadar an dá cheann.
Eoin P.
Is léir nach Google translate é sin, duine le Gaeilge mheasartha a scríobh, na comharthaí sin ann leis na cianta, réamhGoogle fiú shamhlóinn.