Amú san aistriúchán…(43)

Le cúnamh ónár gcuid léitheoirí, cuirtear ar fáil cuid de na samplaí is ‘fearr’ de dhroch-aistriúcháin Ghaeilge ar chomharthaí poiblí

image1

Go raibh maith agaibh as ucht na bpictiúr a cuireadh isteach le seachtain anuas. Is cosúil go bhfuil líon na ndrochaistriúchán ag dul i méid le tamall anuas! Aduaidh chugainn a tháinig pictiúr na seachtaine seo ó John i gContae an Dúin

An Áit: CLG Cluain Daimh, Contae na Dúin

An Béarla: Ní hann dó ach glacaimid leis gur “No football boots in clubhouse” nó a leithéid atá i gceist

An Ghaeilge: Ná Bróg Pheile í Ceannarás

Focal ó na moltóirí: Is deas linn go bhfuil aird ag gCumann seo ar an nGaeilge agus gur chuimhnigh an t-aistritheoir gur focal baininscneach é ‘bróg’ agus gur cuireadh séimhiú dá bharr ar an bhfocal ‘peil’ (atá sa tuiseal ginideach freisin!). Ach seachas sin is beag eile atá le moladh sa chás seo. Buíochas le Dia gur cuireadh pictiúr leis an teachtaireacht!

An leagan ceart: Cosc ar bhróga peile sa chlubtheach/cheannáras

Fág freagra ar 'Amú san aistriúchán…(43)'

  • padraig

    ‘Barrog’ an tuaiscirt le blaiseadh ar an meid sin!